<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Brief von Gortyn für den Arzt Hermias aus Kos.</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 248</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 248 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 248</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>nach 218</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Asklepieion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Γορτυνίων οἱ κόσμοι καὶ ἁ πόλις Κώιων τᾶι βωλᾶι κα[ὶ τ]–<lb n="2"/>ῶι δάμωι χαίρειν· ἐπειδὴ Ἑρμίας Ἐμμενίδα χει̣[ρο]–<lb n="3"/>τονηθὲνς ὑφ᾿ ὑμίων καὶ ἀποστευθὲνς παρ᾿ ἁμὲ ἰα–<lb n="4"/>τρὸς ἀξίως πεπόηται τὰν παρ᾿ ἁμῖν ἐπιδαμίαν<lb n="5"/>ὑμίων τε τῶν ἀποστειλάντων καὶ αὐτοσαυτῶ, ἔ–<lb n="6"/>τι δὲ καὶ ἁμίων τῶν δόντων ὑμῖν τὰν ἐπιτροπὰν<lb n="7"/>τᾶς αἱρέσιος τῶ ἰατρῶ, ἀνέγκλητος ἰὼν ἐμ πᾶσι τ–<lb n="8"/>ὰν ἐπιδαμίαν πεποίηται ἔτια πέντε ἐπιμελόμ–<lb n="9"/>ενός τε τῶν πολιτᾶν καὶ τῶν ἄλλων τῶν κατοικιό–<lb n="10"/>ντων Γόρτυνι φιλοτιμίως τε καὶ ἐντενίως κατὰ τὰ–<lb n="11"/>ν τέχναν καὶ τὰν ἄλλαν ἐπιμέλειαν πολλ{λ}ὸνς ἔ–<lb n="12"/>σωσε ἐς μεγάλων κινδύνων οὐδὲν ἐλλ{λ}είπω–<lb n="13"/>ν προθυμίας, συμμάχων τε ἁμῖν πολλῶν παραγε–<lb n="14"/>γονότων καθ᾿ ὃν καιρὸν ἐπολεμίομεν, καὶ τούτων<lb n="15"/>τὰν αὐτὰν ἐπιμέλειαν ἐποιήσατο καὶ ἔσωσε ἐς<lb n="16"/>μεγάλων κινδύνων βωλόμενος εὐχαριστῆν τᾶ–<lb n="17"/>ι ἁμᾶι πόλει, ἐπεὶ δὲ ἐπευθὼν ἐπὶ τὰν ἐσκλησίαν<lb n="18"/>ἀξίωσε ἁμὲ ἀφέμεν αὐτὸν ἐς τὰν ἰδίαν, ἐπεχω–<lb n="19"/>[ρ]ήσαμεν συναπεστήλαμέν τε τῶν πολιτᾶν<lb n="20"/>[α]ὐτῷ Σόαρχον καὶ Κύδαντα, βωλόμενοι αὐτῷ εὐ–<lb n="21"/>[χαρ]ι̣στῆν, ἔδοξέ τε ἁμῖν· ἐπαινέσαι Ἑρμίαν ἀρε–<lb n="22"/>[τᾶς ἕ]νεκα καὶ εὐνοίας τᾶς ἐς τὰν πόλιν, ἐπαινέ–<lb n="23"/>[σαι δὲ κα]ὶ̣ Κώ̣ιονς ὅτι καὶ ἰατρὸν ἀγαθὸν καὶ{ι} ἄνδρα ἀξ[ι]–<lb n="24"/>[όλογον ἁμῖν ἀπ]έ̣στηλαν· ἇι δὲ καὶ πάντες γινώσ̣[κ]–<lb n="25"/>[ωντι ὅτι ἐπιστάμ]ε̣[θ]α χάριτας ἀποδιδόμεν, ἔδοξ[ε]<lb n="26"/>[ἁμῖν καὶ πολιτείαν δ]όμεν αὐτῶι καὶ ἐκγόνοις [αὐ]–<lb n="27"/>[τῶ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Die Kosmen und die Stadt der Knossier senden dem Rat und dem<lb n="2"/>Volk der Koer Grüße. – Da Hermias S.d. Emmenidas, von Euch<lb n="3"/>gewählt und zu uns entsandt als Arzt,<lb n="4"/>seinen Aufenthalt bei uns in seiner Weise gestaltete, die würdig<lb n="5"/>war für Euch, die ihr ihn entsendet habt, und für sich<lb n="6"/>und ferner auch für uns, die wir Euch die Art und Weise<lb n="7"/>der Wahl eines Arztes überlassen haben, weil er, unbescholten in allem,<lb n="8"/>seinen Aufenthalt über fünf Jahre hindurch gestaltet hat, indem er<lb n="9"/>sich um die Bürger und die anderen Einwohner<lb n="10"/>von Gortyn in ehrenvoller und eifriger Weise gemäß seiner<lb n="11"/>ärztlichen Kunst und seiner übrigen Sorgfalt kümmerte und viele<lb n="12"/>aus großer Gefahr errettete, und in nichts an<lb n="13"/>Fürsorge es fehlen ließ; und als viele Verbündete<lb n="14"/>bei uns sich aufhielten zum Zeitpunkt, da wir Krieg führten, hat er<lb n="15"/>sich auch um diese mit derselben Sorgfalt gekümmert und sie aus<lb n="16"/>großen Gefahren errettet in dem Wunsch, unserer Stadt Gutes<lb n="17"/>zu tun; als er aber vor die Volksversammlung trat<lb n="18"/>und uns bat, ihn in seine eigene (Heimat) zu entlassen, haben<lb n="19"/>wir beschlossen, ihm aus den Reihen der Bürger<lb n="20"/>als Begleitung Soarchos und Kydon mitzuschicken in dem Wunsch,<lb n="21"/>ihm Gutes zu tun; und wir haben beschlossen, Hermias zu belobigen<lb n="22"/>wegen seiner Tugend und seines Wohlwollens für die Stadt; zu belobigen<lb n="23"/>auch die Koer, weil sie einen guten Arzt und zugleich einen würdigen<lb n="24"/>Mann und entsandt haben; damit aber alle erkennen,<lb n="25"/>dass wir Dank abzustatten verstehen, haben wir<lb n="26"/>beschlossen, auch das Bürgerrecht zu geben, ihm und seinen<lb n="27"/>Nachkommen, - - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>The <hi rend="italic">kosmoi</hi> and city of the Gortynians to the council and<lb n="2"/>people of the Koans, greetings. Inasmuch as Hermias son of Emmenidas,<lb n="3"/>elected by you and sent to us as a physician,<lb n="4"/>has conducted his stay among us worthily<lb n="5"/>both of you who sent him and of himself<lb n="6"/>and further of us who gave you the power<lb n="7"/>to choose the physician; coming entirely voluntarily<lb n="8"/>he has made his stay for five years caring<lb n="9"/>for the citizens and other residents<lb n="10"/>of Gortyn, and with public spirit and strenuously in<lb n="11"/>his craft and his general care he saved many<lb n="12"/>from great dangers, omitting nothing<lb n="13"/>of devotion; when many allies arrived<lb n="14"/>at a time when we were at war, of these too<lb n="15"/>he took the same care and saved them from<lb n="16"/>many dangers, out of his desire to gratify<lb n="17"/>our city; when he came before the assembly<lb n="18"/>and asked us to release him to his own land, we<lb n="19"/>granted to send with him of the citizens<lb n="20"/>Soarchos and Kydon, desiring to gratify<lb n="21"/>him, and we voted to praise Hermias for<lb n="22"/>his excellence and his good will toward the city, and to praise<lb n="23"/>the Koans because they sent us both a good physician and a<lb n="24"/>worthy man; so all might know<lb n="25"/>that we know how to render thanks, we also voted<lb n="26"/>to give citizenship to him and his<lb n="27"/>descendants - - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
